7/10/2018

올바른 성경 버전 선택하기

by 조 스몰

수 세기 동안 미국 개신교인들은 공인 성경(킹 제임스 버전으로 더 잘 알려져 있음)을 읽었습니다. 20세기 중반에 KJV의 개정판이 등장했습니다: 개정 표준 버전입니다. RSV는 엘리자베스 시대 언어를 현대 영어로 바꾸고 더 나은 그리스어 사본을 사용했습니다. RSV는 40년 후 NRSV(The New Revised Standard Version)로 개정되었습니다. 하지만 현재 KJV, RSV, NRSV 외에도 NIV, TNIV, ESV, NEB, REB, TEV, CEB, JB, NJB, NKJV 등이 있으며, J.B. Phillips, Living Bible, The Message 등의 의역본도 있습니다.

목회자와 성도들은 어떤 번역본을 읽고 공부할까요? 장로교 패널 설문조사에 따르면 대부분의 목회자가 NRSV 또는 NIV를 사용하는 것으로 나타났는데, 그 이유는 무엇일까요? 많은 경우 교단 선호도, 신학적 호환성 또는 개인적 취향이 기본 이유입니다. 모든 선택의 이유는 한 언어에서 다른 언어로 번역할 때는 반드시 해석이 필요하다는 사실을 거의 또는 전혀 고려하지 않습니다.

대부분의 번역본은 학자들로 구성된 위원회의 산물입니다. (KJV를 제작하는 과정에 대한 흥미롭고 흥미로운 통찰력을 얻으려면 다음을 읽어 보세요. 하나님의 비서들: 킹 제임스 성경의 제작.) 정통 학자인 데이비드 벤틀리 하트는 최근 자신이 직접 번역한 신약성경(예일대학교 출판부)을 출간했습니다. 그는 서문에서 "거의 모든 현대 번역본은 한 명의 학자가 아닌 위원회에 의해 만들어졌다"고 지적합니다. 이로 인한 필연적인 결과는 가장 중요한 결정의 대부분이 협상을 통해 조정되고, 일반적인 합의에 의해 이루어지며, 관련된 모든 사람에게 가장 덜 불쾌감을 주는 해결책만을 선호한다는 것입니다." 그렇다면 누가 관여하며, 어떤 위원회의 말을 받아들일지 어떻게 결정할 수 있을까요? 아니면 어느 한 명의 통역이나 번역가의 말을 믿어야 할까요?

개인적인 취향은 우리가 하나님의 말씀이라고 확언하는 것을 다루는 데 있어 좋지 않은 방법인 것 같습니다. 장로교 목사는 그리스어와 히브리어를 공부해야 합니다(반드시 둘 중 하나를 배워야 하는 것은 아닙니다). 그러나 언어에 대한 간략한 소개만으로도 언어가 어떻게 작동하는지에 대한 인식을 제공하고 사전과 문법에 대한 접근성을 제공합니다. 저를 포함해 그리스어나 히브리어를 쉽게 읽을 수 있는 목회자는 거의 없습니다. 하지만 우리 모두는 주요 이슈를 검토할 수 있는 능력을 갖추고 있습니다. 이는 핵심 텍스트를 다룰 때 특히 중요합니다.

로마서 3장 22절의 두 가지 번역 중 어떻게 결정해야 할까요?"믿음으로 말미암아 하나님의 의에 이른다. in 모든 믿는 자를 위한 예수 그리스도"(NRSV), 또는 "믿음으로 말미암은 하나님의 의"(NRSV). 예수 그리스도는 모든 사람과 믿는 모든 자에게"(KJV)? 하트는 "기름 부음 받은 예수의 신실함으로 하나님의 공의는 모든 사람뿐만 아니라 믿음을 지키는 모든 사람에게 있다"라고 번역하지만, 제임스 던은 "그리스도 예수를 믿는 믿음으로 말미암아 하나님의 의가 모든 믿는 자에게 미치는 것"이라고 번역합니다. 유진 피터슨은 "우리가 읽은 하나님이 세우시는 의는 우리에게 예수님이 세우시는 의가 되었다"고 의역하고, J.B. 필립스는 "예수 그리스도를 믿는 모든 사람에게 주어지고 그 안에서 역사하는 하나님의 의"라고 표현합니다.

차이가 있습니다.

주요 이벤트

총회에서의 신학교육 조찬

그중에는 올해 우수 신학교육상을 수상한 더그 올덴버그와 케이티 제네바 캐논에게 헌정하는 영상도 포함되어 있습니다.

스튜어드십 만화경
2018년 9월 24일부터 26일까지 세인트루이스에서 열리는 올해의 스튜어드십 만화경 날짜를 저장해 두세요. 만화경은 청지기, 관대함, 기부 전문가로부터 배울 수 있는 중요한 기회로, 교회에서 기부 프로그램을 구체화하는 데 도움을 줄 수 있습니다. 자세히 알아보기.

조 스몰

조 스몰

읽은 내용이 마음에 드시나요?

받은 편지함으로 더 많은 훌륭한 콘텐츠를 받아보세요.
블로그 구독하기